Song 4 of 4

忠勇王歌 — Song of the Loyal and Brave King

Source: Chinese Folk Song Anthology, Section 1 (神话传说歌言和小说歌言) Pages: 28–37 Singer: 蓝石乐 (lán shí lè) Collector: 钟志斗 (zhōng zhì dǒu) Mode: C — Field-Elicitation Audit Pinyin: Word-grouped tone marks (display) + tone numbers (database)
Flags:
D Dialect/phonetic borrowing
C Cultural anchor (untranslatable)
A Semantic ambiguity
P Phonetic stand-in character

📋 TEXT INTEGRITY & DIALECT NOTES

Overview

忠勇王歌 is the dominant piece of the anthology, spanning pp. 28–37 (10 pages, 174 numbered couplets, 348 half-lines). It is a sweeping oral historical-mythological narrative tracing legendary events from the cosmological creation (Pangu, Fuxi, Confucius) through successive dynasties (Yellow Emperor lineage, Xia, Shang, Zhou) to the Spring-Autumn and Warring States period, culminating in the Hakka settlement of Guangdong. Supernatural and Buddhist elements (dragon magic, phoenix imagery, dharma transmission) are interwoven throughout.

Structural Sections Within the Song

pp. 28–29: Creation and mythological origins — Pangu opens heaven and earth; Confucius; the Pan, Lan, Lei three surnames; Fuxi; Liu Shannong; Youxiong lineage.

pp. 30–31: Dragon/phoenix supernatural narrative — golden dragon descends; Emperor Gaoxin; Dragon King crown prince; Liu dragon roams mortal world; third princess; Longsuo takes down the notice.

pp. 31–32: Imperial investiture arc — King of Yan; Six Boards of government; Longsuo as High Ancestor; three surnames' marriage alliances with Eastern Yi women.

pp. 32–33: Imperial grants, official ranks, protective edicts — Guanghui birth narrative; boy-child praised by emperor.

p. 34: Bridal costume and dowry description — phoenix crown, silver butterflies, pearls, Eight Immortals carvings; blue silk handkerchief.

pp. 34–35: Migration to Guangdong; Phoenix Mountain; mountain goat encounter; the bǐng-year festival.

pp. 35–36: Settlement and ancestral temple unification; three surnames sharing the ancestral hall; Liu dragon; seventy-two year reign; Chaozhou Phoenix Village.

pp. 36–37: Dynastic timeline — Zhou dynasty; Houji; Spring-Autumn/Warring States upheaval; final ancestral temple resolution.

Dialect Notes

The Cantonese/Hakka substrate appears in 仔/崽 used as a diminutive (e.g., 男仔 nánjǎi = boy-child, 羊仔 yángjǎi = young goat, 羊仔 as Hakka diminutive). The suffix 仔 (zǎi/jǎi) is consistently a Cantonese/Hakka diminutive marker, not standard Mandarin. The term at line 65L may be a phonetic borrowing; the ń particle at line 128L (羊母嗯仔) is a Hakka/Cantonese interjection. Standard Mandarin pinyin approximations are used throughout where dialect pronunciation cannot be confirmed.

Heterophonic Borrowing

As confirmed by footnote ① on p.25, characters throughout this anthology may be used phonetically rather than semantically. Several lines in this song contain phrases where standard semantic interpretation yields no coherent meaning — these are flagged A and require native speaker verification.

📖 LYRIC FEED

Two-column horizontal paired couplet layout throughout. Left half-line (L) + right half-line (R) = one couplet row. Page-break dividers indicate original printed page boundaries. 174 couplets total.
#ChinesePinyin (display)Pinyin (database)English
— Page 28 —
1L自从盘古开天地,zìcóng pángǔ kāi tiāndì,zi4cong2 pan2gu3 kai1 tian1di4,Since Pangu opened heaven and earth, C
1R弥陀蛇村花烂开,mítuó shé cūn huā làn kāi,mi2tuo2 she2 cun1 hua1 lan4 kai1,in Mituo Snake Village the flowers burst open in bloom,
2L孔子造字无万千,kǒngzǐ zào zì wú wànqiān,kong3zi3 zao4 zi4 wu2 wan4qian1,Confucius crafted characters beyond ten thousand, C
2R石头转身来争乐,shítou zhuǎnshēn lái zhēng lè,shi2tou zhuan3shen1 lai2 zheng1 le4,stones turned themselves around to contend in joy,
3L忠勇三男一女四姓,zhōngyǒng sān nán yī nǚ sì xìng,zhong1yong3 san1 nan2 yi1 nv3 si4 xing4,The loyal and brave — three sons, one daughter, four surnames,
3R自做大官快乐,zì zuò dàguān kuàilè,zi4 zuo4 da4guan1 kuai4le4,becoming high officials of their own accord, joyful and free,
4L姓盘目能三人,xìng pán mù néng sān rén,xing4 pan2 mu4 neng2 san1 ren2,the Pan clan — three capable men of timber,
4R免差减赋百姓乐,miǎnchāi jiǎnfù bǎixìng lè,mian3chai1 jian3fu4 bai3xing4 le4,corvée exempted, taxes reduced — the common people rejoice,
5L后发三十六公子,hòu fā sānshíliù gōngzǐ,hou4 fa1 san1shi2liu4 gong1zi3,later came thirty-six princes and sons of nobility,
5R山做大官快乐,shān zuò dàguān kuàilè,shan1 zuo4 da4guan1 kuai4le4,becoming high mountain officials, joyful and free,
6L都做大官共朝廷,dōu zuò dàguān gòng cháotíng,dou1 zuo4 da4guan1 gong4 chao2ting2,all became high officials serving the imperial court,
6R自做大官快乐,zì zuò dàguān kuàilè,zi4 zuo4 da4guan1 kuai4le4,becoming high officials of their own accord, joyful and free,
7L十八岁头有石碑,shíbā suì tóu yǒu shíbēi,shi2ba1 sui4 tou2 you3 shi2bei1,at eighteen there was a stone stele erected,
7R各州各县有名姓。gèzhōu gèxiàn yǒu míngxìng.ge4zhou1 ge4xian4 you3 ming2xing4.in every prefecture and county a name and surname was known.
8L眼前敬书分你管,yǎnqián jìngshū fēn nǐ guǎn,yan3qian2 jing4shu1 fen1 ni3 guan3,before your eyes, respectful documents divide your jurisdiction,
8R歌言都是讲有名。gēyán dōushì jiǎng yǒumíng.ge1yan2 dou1shi4 jiang3 you3ming2.the songs and words all speak of those with renowned names.
9L千万过头落去,qiānwàn guòtóu luò qù,qian1wan4 guo4tou2 luo4 qu4,countless [days] pass and fall away,
9R不知过海那路分。bùzhī guò hǎi nà lù fēn.bu4zhi1 guo4 hai3 na4 lu4 fen1.not knowing which road divides crossing the sea.
10L云雾来来蒙广东,yúnwù láilái méng guǎngdōng,yun2wu4 lai2lai2 meng2 guang3dong1,clouds and mist come drifting to cover Guangdong,
10R云雾来蒙广州城。yúnwù lái méng guǎngzhōu chéng.yun2wu4 lai2 meng2 guang3zhou1 cheng2.clouds and mist come to cover the city of Guangzhou.
11L分散天下有九州,fēnsàn tiānxià yǒu jiǔzhōu,fen1san4 tian1xia4 you3 jiu3zhou1,scattered across the nine regions of all under heaven, C
11R分灭天下九州城。fēn miè tiānxià jiǔzhōu chéng.fen1 mie4 tian1xia4 jiu3zhou1 cheng2.dividing and destroying the nine cities of all under heaven.
12L冀洲青省在朝间,jìzhōu qīng shěng zài cháojiān,ji4zhou1 qing1 sheng3 zai4 chao2jian1,Jizhou and Qing Province stood within the court's reach,
12R冀洲青省在朝间。jìzhōu qīng shěng zài cháojiān.ji4zhou1 qing1 sheng3 zai4 chao2jian1.Jizhou and Qing Province stood within the court's reach.
13L出在河南潮州村,chū zài hénán cháozhōu cūn,chu1 zai4 he2nan2 chao2zhou1 cun1,originating from villages of Chaozhou in Henan,
13R结素节节见分明。jiésù jiéjié jiàn fēnmíng.jie2su4 jie2jie2 jian4 fen1ming2.each knot and section clearly distinguished.
14L手下分配结百姓,shǒuxià fēnpèi jié bǎixìng,shou3xia4 fen1pei4 jie2 bai3xing4,subordinates were allocated and the common people organized,
14R男女分配路分人行。nánnǚ fēnpèi lù fēn rén xíng.nan2nv3 fen1pei4 lu4 fen1 ren2 xing2.men and women allocated, the road divided, people on their way.
15L又遣大路分人行,yòu qiǎn dàlù fēn rén xíng,you4 qian3 da4lu4 fen1 ren2 xing2,again sending people along the great roads in divided streams,
15R又遣大路分配人行。yòu qiǎn dàlù fēnpèi rén xíng.you4 qian3 da4lu4 fen1pei4 ren2 xing2.again sending people along the great road in allocated streams.
— Page 29 —
16L起火煮熟分人食,qǐhuǒ zhǔshú fēn rén shí,qi3huo3 zhu3shu2 fen1 ren2 shi2,lighting fires, cooking food to share among the people,
16R亦造船人过坑。yì zào chuán rén guò kēng.yi4 zao4 chuan2 ren2 guo4 keng1.also building boats for people to cross the ditches.
17L也造田园分人食,yě zào tiányuán fēn rén shí,ye3 zao4 tian2yuan2 fen1 ren2 shi2,also creating fields and gardens to share food among the people,
17R男女结亲晓天下行。nánnǚ jiéqīn xiǎo tiānxià xíng.nan2nv3 jie2qin1 xiao3 tian1xia4 xing2.men and women wed and spread across all under heaven.
18L伏羲乃管五百年,fúxī nǎi guǎn wǔbǎinián,fu2xi1 nai3 guan3 wu3bai3nian2,Fuxi ruled for five hundred years, C
18R六代一百八十年。liù dài yībǎi bāshí nián.liu4 dai4 yi1bai3 ba1shi2 nian2.six generations spanning one hundred and eighty years.
19L爷名刘山百为天,yé míng liúshān bǎi wéi tiān,ye2 ming2 liu2shan1 bai3 wei2 tian1,father named Liushan, ruler of a hundred as heaven, A
19R第二帝名号刘山农。dì'èr dì mínghào liúshānnóng.di4er4 di4 ming2hao4 liu2shan1nong2.the second emperor's name and title was Liu Shannong.
20L居岁三百救人命,jū suì sānbǎi jiù rénmìng,ju1 sui4 san1bai3 jiu4 ren2ming4,dwelling for three hundred years, saving people's lives,
20R六代三百八十年。liù dài sānbǎi bāshí nián.liu4 dai4 san1bai3 ba1shi2 nian2.six generations spanning three hundred and eighty years.
21L六代子孙弄乱战,liù dài zǐsūn nòng luànzhàn,liu4 dai4 zi3sun1 nong4 luan4zhan4,six generations of descendants stirred up chaos and war,
21R神衣子孙三件疏。shényī zǐsūn sān jiàn shū.shen2yi1 zi3sun1 san1 jian4 shu1.the divine-robe descendants had three petitions. A
22L坐位六代子孙弄,zuòwèi liù dài zǐsūn nòng,zuo4wei4 liu4 dai4 zi3sun1 nong4,on the throne — six generations of descendants meddling,
22R坐位六代又管一百年。zuòwèi liù dài yòu guǎn yībǎinián.zuo4wei4 liu4 dai4 you4 guan3 yi1bai3nian2.occupying the throne, six generations ruling another hundred years.
23L养下太子十个子,yǎng xià tàizǐ shí gè zi,yang3 xia4 tai4zi3 shi2 ge4 zi,raising ten crown prince sons,
23R东宫义管一百年。dōnggōng yì guǎn yībǎinián.dong1gong1 yi4 guan3 yi1bai3nian2.the Eastern Palace also ruling for one hundred years. C
24L甲乙养十个子,jiǎyǐ yǎng shí gè zi,jia3yi3 yang3 shi2 ge4 zi,jiǎ and yǐ raised ten sons, C
24R第四少子金天子。dì sì shàozǐ jīn tiānzǐ.di4 si4 shao4zi3 jin1 tian1zi3.the fourth youngest son, golden Son of Heaven.
25L就是有熊无男子,jiùshì yǒuxióng wú nánzǐ,jiu4shi4 you3xiong2 wu2 nan2zi3,it was Youxiong who had no male heir, C
25R金显转身摇落凡。jīnxiǎn zhuǎnshēn yáo luò fán.jin1xian3 zhuan3shen1 yao2 luo4 fan2.Jinxian turned himself and swayed down into the mortal world.
26L有熊子孙又替持,yǒuxióng zǐsūn yòu tì chí,you3xiong2 zi3sun1 you4 ti4 chi2,the Youxiong descendants again took over the hold,
26R帝号马义又云还。dì hào mǎyì yòu yún huán.di4 hao4 ma3yi4 you4 yun2 huan2.the emperor's title was Mayi, clouds returning. A
27L乃管七零八年,nǎi guǎn qīlíng bā nián,nai3 guan3 qi1ling2 ba1 nian2,ruling for seventy-eight years,
27R七十八年作人长。qīshíbā nián zuò rén zhǎng.qi1shi2ba1 nian2 zuo4 ren2 zhang3.seventy-eight years as the leader of people.
28L在位八十四年结,zàiwèi bāshísì nián jié,zai4wei4 ba1shi2si4 nian2 jie2,occupying the throne for eighty-four years in total,
28R八日七三年生住,bā rì qīsān nián shēng zhù,ba1 ri4 qi1san1 nian2 sheng1 zhu4,eight days, seventy-three years born and dwelling. A
29L共情帅嫂娘结亲,gòngqíng shuài sǎo niáng jiéqīn,gong4qing2 shuai4 sao3 niang2 jie2qin1,together in sentiment, the marshal and his sister-in-law were wed,
29R在位八十四年姓,zàiwèi bāshísì nián xìng.zai4wei4 ba1shi2si4 nian2 xing4.occupying the throne for eighty-four years of surname rule.
30L未出文字斗名字,wèi chū wénzì dòu míngzì,wei4 chu1 wen2zi4 dou4 ming2zi4,written characters had not yet emerged to contest the name,
30R龙郎配分三姓婚。lóng láng pèifēn sānxìng hūn.long2 lang2 pei4fen1 san1xing4 hun1.the dragon man was allotted marriage to one of three surnames.
31L伏羲就是木德量,fúxī jiùshì mùdé liàng,fu2xi1 jiu4shi4 mu4de2 liang4,Fuxi embodied the measure of Wood Virtue, C
31R亦有是木德是文字,yì yǒu shì mùdé shì wénzì,yi4 you3 shi4 mu4de2 shi4 wen2zi4,also belonging to Wood Virtue — these are the written characters,
32L亦有近楼造衣裳,yì yǒu jìn lóu zào yīshang,yi4 you3 jin4 lou2 zao4 yi1shang,also near the tower they crafted clothing,
32R亦有楼裙着精仔。yì yǒu lóu qún zhe jīngzǎi.yi4 you3 lou2 qun2 zhe jing1zai3.also wearing tower-skirts with fine accessories. D
— Page 30 —
33L变化金龙落凡阳,biànhuà jīnlóng luò fányáng,bian4hua4 jin1long2 luo4 fan2yang2,transforming into a golden dragon, descending into the mortal yang world,
33R仁在云头仔细相,rén zài yúntóu zǐxì xiāng,ren2 zai4 yun2tou2 zi3xi4 xiang1,the benevolent one atop the clouds inspecting carefully,
34L再讲当朝高辛皇,zài jiǎng dāngcháo gāoxīn huáng,zai4 jiang3 dang1chao2 gao1xin1 huang2,speaking again of the reigning emperor Gaoxin, C
34R进入京城做梦,jìnrù jīngchéng zuòmèng,jin4ru4 jing1cheng2 zuo4meng4,entering the capital in a dream,
35L平安快乐几年长,píng'ān kuàilè jǐ nián zhǎng,ping2an1 kuai4le4 ji3 nian2 zhang3,peaceful and joyful for many long years,
35R第五帝写高辛皇,dì wǔ dì xiě gāoxīn huáng,di4 wu3 di4 xie3 gao1xin1 huang2,the fifth emperor's name written as Emperor Gaoxin,
36L容貌生好又灵强,róngmào shēnghǎo yòu línqiáng,rong2mao4 sheng1hao3 you4 ling2qiang2,his appearance fine and his spirit powerful,
36R讨得的正宜刘皇后,tǎodé de zhèng yí liú huánghòu,tao3de2 de zheng4 yi2 liu2 huang2hou4,winning Empress Liu, proper and fitting,
37L五月初五节中央,wǔyuè chūwǔ jié zhōngyāng,wu3yue4 chu1wu3 jie2 zhong1yang1,on the fifth day of the fifth month, the central festival, C
37R容貌生好正宜皇。róngmào shēnghǎo zhèng yí huáng.rong2mao4 sheng1hao3 zheng4 yi2 huang2.his appearance fine, right and fitting for an emperor.
38L梦见仙人入楼房,mèngjiàn xiānrén rù lóufáng,meng4jian4 xian1ren2 ru4 lou2fang2,dreaming of an immortal entering the chambers,
38R娘娘懒又做什梦,niángniáng lǎn yòu zuò shèn mèng,niang2niang2 lan3 you4 zuo4 shen4 meng4,the empress, languid, again dreamed deeply,
39L保你江山九宫神,bǎo nǐ jiāngshān jiǔgōng shén,bao3 ni3 jiang1shan1 jiu3gong1 shen2,guarding your realm with the Nine Palace spirits, C
39R正是朝内谁将正,zhèngshì cháonèi shuí jiāng zhèng,zheng4shi4 chao2nei4 shui2 jiang1 zheng4,exactly who in court would be the right general,
40L又会人肉江山九宫神,yòu huì rénròu jiāngshān jiǔgōng shén,you4 hui4 ren2rou4 jiang1shan1 jiu3gong1 shen2,also embodying the flesh of the realm's Nine Palace spirits,
40R要讨法水去身洗,yào tǎo fǎshuǐ qù shēn xǐ,yao4 tao3 fa3shui3 qu4 shen1 xi3,seeking the ritual water to go and wash the body,
41L合仙龙王太子明,hé xiān lóngwáng tàizǐ míng,he2 xian1 long2wang2 tai4zi3 ming2,aligned with the immortal Dragon King Crown Prince of brightness, C
41R手上做法天去洗,shǒushàng zuòfǎ tiān qù xǐ,shou3shang4 zuo4fa3 tian1 qu4 xi3,performing rites with hands raised to heaven to go and cleanse,
42L高辛皇帝讨论你姓,gāoxīn huángdì tǎolùn nǐ xìng,gao1xin1 huang2di4 tao3lun4 ni3 xing4,Emperor Gaoxin deliberating over your surname,
42R念了法水口念忘,niàn le fǎshuǐ kǒu niàn wàng,nian4 le fa3shui3 kou3 nian4 wang4,reciting the ritual water incantations until the words were forgotten,
43L身五色在金盏,shēn wǔsè zài jīnzhǎn,shen1 wu3se4 zai4 jin1zhan3,the five-colored body within a golden cup,
43R个个都是神仙游,gège dōushì shénxiān yóu,ge4ge4 dou1shi4 shen2xian1 you2,each and every one an immortal wandering free,
44L五里源盛中五色身,wǔlǐ yuán shèng zhōng wǔsè shēn,wu3li3 yuan2 sheng4 zhong1 wu3se4 shen1,five li of flourishing springs, the five-colored body within,
44R刘龙路径凡间游,liú lóng lùjìng fánjiān yóu,liu2 long2 lu4jing4 fan2jian1 you2,the Liu dragon roamed paths through the mortal world,
45L再讲当天游城燎,zài jiǎng dāngtiān yóu chéng liáo,zai4 jiang3 dang1tian1 you2 cheng2 liao2,speaking again of that day's roaming through the blazing city,
45R又公告凡间路不入,yòu gōnggào fánjiān lù bù rù,you4 gong1gao4 fan2jian1 lu4 bu4 ru4,again an announcement that the mortal world's road could not be entered,
46L移步又到佛像前,yí bù yòu dào fó xiàng qián,yi2 bu4 you4 dao4 fo2 xiang4 qian2,moving a step and again arriving before the Buddha statue,
46R凤凰定刻交你使,fènghuáng dìngkè jiāo nǐ shǐ,feng4huang2 ding4ke4 jiao1 ni3 shi3,the phoenix at the appointed time was handed to your command,
47L仙凤物来存手肉,xiān fèng wù lái cún shǒu ròu,xian1 feng4 wu4 lai2 cun2 shou3 rou4,the immortal phoenix object came to rest in the flesh of the hand,
47R记得法术刻交便,jìdé fǎshù kè jiāo biàn,ji4de2 fa3shu4 ke4 jiao1 bian4,remembering the magic arts, immediately passing them on,
48L起身又问场鸟飞,qǐshēn yòu wèn chǎng niǎo fēi,qi3shen1 you4 wen4 chang3 niao3 fei1,rising up and again asking as the birds flew from the grounds,
48R躺在云头起云雾,tǎng zài yúntóu qǐ yúnwù,tang3 zai4 yun2tou2 qi3 yun2wu4,lying atop the clouds as mist and clouds arose,
49L合仙龙路凡间游,hé xiān lóng lù fánjiān yóu,he2 xian1 long2 lu4 fan2jian1 you2,aligned with the immortal dragon, roaming paths of the mortal world,
49R近前真言法术正,jìnqián zhēnyán fǎshù zhèng,jin4qian2 zhen1yan2 fa3shu4 zheng4,drawing near, true words and magic arts aligned,
50L你听刘龙话出来,nǐ tīng liú lóng huà chūlái,ni3 ting1 liu2 long2 hua4 chu1lai2,listen to the words of Liu the dragon coming forth,
50R又公告法术交你便。yòu gōnggào fǎshù jiāo nǐ biàn.you4 gong1gao4 fa3shu4 jiao1 ni3 bian4.again an announcement: the magic arts are passed to you at once.
— Page 31 —
51L谁人治的番王图,shuí rén zhì de fān wáng tú,shui2 ren2 zhi4 de fan1 wang2 tu2,who can govern the foreign king's territory,
51R第三公主结姻缘,dì sān gōngzhǔ jié yīnyuán,di4 san1 gong1zhu3 jie2 yin1yuan2,the third princess ties the matrimonial bond,
52L四门挂榜闻远招,sì mén guà bǎng wén yuǎn zhāo,si4 men2 gua4 bang3 wen2 yuan3 zhao1,notices posted at four gates, recruiting from far and wide,
52R龙朔听闻近前朗,lóngshuo tīngwén jìnqián lǎng,long2shuo4 ting1wen2 jin4qian2 lang3,Longsuo heard the news and came forward brightly,
53L摘来榜文见近前,zhāi lái bǎngwén jiàn jìnqián,zhai1 lai2 bang3wen2 jian4 jin4qian2,taking down the proclamation to present himself in person,
53R你今收榜脱胜腾,nǐ jīn shōu bǎng tuō shèng téng,ni3 jin1 shou1 bang3 tuo1 sheng4 teng2,now that you have taken down the notice, step up and triumph,
54L皇道文义交边招,huáng dào wén yì jiāo biān zhāo,huang2 dao4 wen2 yi4 jiao1 bian1 zhao1,the emperor's way and righteousness exchanged at the frontier to recruit,
54R后美义收榜脱胜腾。hòu měi yì shōu bǎng tuō shèng téng.hou4 mei3 yi4 shou1 bang3 tuo1 sheng4 teng2.later the worthy one takes down the notice and steps up to triumph.
55L假意好心前就客,jiǎyì hǎoxīn qián jiù kè,jia3yi4 hao3xin1 qian2 jiu4 ke4,feigning goodwill he stepped forward to serve as a guest,
55R自己身只身去收,zìjǐ shēn zhǐ shēn qù shōu,zi4ji3 shen1 zhi3 shen1 qu4 shou1,himself alone going to collect,
56L皇道文亦交边招,huáng dào wén yì jiāo biān zhāo,huang2 dao4 wen2 yi4 jiao1 bian1 zhao1,the emperor's words and righteousness again exchanged at the frontier,
56R云内里总将正,yún nèilǐ zǒng jiāng zhèng,yun2 nei4li3 zong3 jiang1 zheng4,within the clouds the chief general stood upright,
57L皇道文亦正朝廷,huáng dào wén yì zhèng cháotíng,huang2 dao4 wen2 yi4 zheng4 chao2ting2,the emperor's documents righteously aligned with the court,
57R云内里总将正。yún nèilǐ zǒng jiāng zhèng.yun2 nei4li3 zong3 jiang1 zheng4.within the clouds the chief general stood upright.
58L燕王欢喜多欢喜,yān wáng huānxǐ duō huānxǐ,yan1 wang2 huan1xi3 duo1 huan1xi3,the King of Yan was overjoyed, so very overjoyed, C
58R进入番邦在殿中,jìnrù fānbāng zài diànzhōng,jin4ru4 fan1bang1 zai4 dian4zhong1,entering the foreign realm, dwelling in the palace hall,
59L龙朔期来后多欢喜,lóngshuo qī lái hòu duō huānxǐ,long2shuo4 qi1 lai2 hou4 duo1 huan1xi3,Longsuo's period came, and afterward so very overjoyed,
59R接人番邦边侯主,jiē rén fānbāng biān hóu zhǔ,jie1 ren2 fan1bang1 bian1 hou2 zhu3,receiving people at the border marquisate of the foreign realm,
60L龙期来后多欢喜,lóng qī lái hòu duō huānxǐ,long2 qi1 lai2 hou4 duo1 huan1xi3,the dragon's period came, and afterward so very overjoyed,
60R护卫番王殿主。hùwèi fān wáng diàn zhǔ.hu4wei4 fan1 wang2 dian4 zhu3.guarding the foreign king's palace lord.
61L夜夜食酒朝乐,yèyè shí jiǔ cháo lè,ye4ye4 shi2 jiu3 chao2 le4,night after night feasting on wine and reveling at court,
61R燕王喝酒在殿中,yān wáng hē jiǔ zài diànzhōng,yan1 wang2 he1 jiu3 zai4 dian4zhong1,the King of Yan drinking wine within the palace hall,
62L又叫呜叫三声名,yòu jiào wū jiào sān shēng míng,you4 jiao4 wu1 jiao4 san1 sheng1 ming2,again calling out in wailing cries, three calls by name,
62R龙朔高祖坐正位,lóngshuo gāozǔ zuò zhèngwèi,long2shuo4 gao1zu3 zuo4 zheng4wei4,Longsuo the High Ancestor sat in the rightful seat,
63L天地肉身从我等,tiāndì ròushēn cóng wǒ děng,tian1di4 rou4shen1 cong2 wo3 deng3,the mortal flesh of heaven and earth waits upon us,
63R个个都是神仙正位。gège dōushì shénxiān zhèngwèi.ge4ge4 dou1shi4 shen2xian1 zheng4wei4.each and every one an immortal in the rightful seat.
64L又叫燕王大三邦,yòu jiào yān wáng dà sān bāng,you4 jiao4 yan1 wang2 da4 san1 bang1,again calling out to the King of Yan of the three great states,
64R燕王喜多大君,yān wáng xǐ duō dà jūn,yan1 wang2 xi3 duo1 da4 jun1,the King of Yan greatly pleased, the great lord,
65L嗡楼食酒朝酒庄,wēng lóu shí jiǔ cháo jiǔzhuāng,weng1 lou2 shi2 jiu3 chao2 jiu3zhuang1,in the tower feasting on wine at the court wine cellar,
65R逢田逢山由你听,féng tián féng shān yóu nǐ tīng,feng2 tian2 feng2 shan1 you2 ni3 ting1,meeting fields and meeting mountains — all yours to hear and command,
66L又叫龙朔生绵庄,yòu jiào lóngshuo shēng miánzhuāng,you4 jiao4 long2shuo4 sheng1 mian2zhuang1,again calling Longsuo born into the silk estate,
66R地官户部留郎印,dìguān hùbù liú láng yìn,di4guan1 hu4bu4 liu2 lang2 yin4,the earth official of the Board of Revenue kept the man's seal, C
67L燕王欢喜在酒庄,yān wáng huānxǐ zài jiǔzhuāng,yan1 wang2 huan1xi3 zai4 jiu3zhuang1,the King of Yan joyful at the wine cellar,
67R春令礼部祭礼厅。chūn lìng lǐbù jìlǐ tīng.chun1 ling4 li3bu4 ji4li3 ting1.the spring decree of the Board of Rites in the ritual hall. C
68L又叫燕王合酒庄,yòu jiào yān wáng hé jiǔzhuāng,you4 jiao4 yan1 wang2 he2 jiu3zhuang1,again calling the King of Yan to gather at the wine cellar,
68R夏官兵部监察厅。xiàguān bīngbù jiānchá tīng.xia4guan1 bing1bu4 jian1cha2 ting1.the summer official of the Board of War's inspection hall. C
69L高燕欢喜在邦头,gāo yān huānxǐ zài bāng tóu,gao1 yan1 huan1xi3 zai4 bang1 tou2,lofty Yan rejoiced at the head of the state,
69R秋官刑部监察厅。qiūguān xíngbù jiānchá tīng.qiu1guan1 xing2bu4 jian1cha2 ting1.the autumn official of the Board of Punishments' inspection hall. C
70L一刀欢喜龙朔邦,yī dāo huānxǐ lóngshuo bāng,yi1 dao1 huan1xi3 long2shuo4 bang1,with one stroke of the sword, rejoicing in Longsuo's state,
70R冬官工部监察厅。dōngguān gōngbù jiānchá tīng.dong1guan1 gong1bu4 jian1cha2 ting1.the winter official of the Board of Works' inspection hall. C
71L一刀欢喜银龙头,yī dāo huānxǐ yín lóng tóu,yi1 dao1 huan1xi3 yin2 long2 tou2,with one stroke of the sword, the silver dragon's head rejoiced,
71R五海龙王接送洋。wǔhǎi lóngwáng jiē sòng yáng.wu3hai3 long2wang2 jie1 song4 yang2.the Five Seas Dragon King received and sent off the ocean. C
72L不知过海那路分,bùzhī guò hǎi nà lù fēn,bu4zhi1 guo4 hai3 na4 lu4 fen1,not knowing which road divides crossing the sea,
72R过了河海过尺山。guòle héhǎi guò chǐ shān.guo4le he2hai3 guo4 chi3 shan1.having crossed the river-sea, crossing the foot of the mountain.
73L云龙龙路凡间游,yún lóng lóng lù fánjiān yóu,yun2 long2 long2 lu4 fan2jian1 you2,cloud dragon, dragon road, roaming through the mortal world,
73R王龙米送龙王送龙回。wáng lóng mǐ sòng lóngwáng sòng lóng huí.wang2 long2 mi3 song4 long2wang2 song4 long2 hui2.the king dragon with rice — the Dragon King sends the dragon home.
74L送转中国京城边,sòng zhuǎn zhōngguó jīngchéng biān,song4 zhuan3 zhong1guo2 jing1cheng2 bian1,escorted back to the edge of the capital of China,
74R一直送转龙回处,yīzhí sòng zhuǎn lóng huí chù,yi1zhi2 song4 zhuan3 long2 hui2 chu4,escorted all the way back to where the dragon returns,
75L兴兵又米争朝廷,xīngbīng yòu mǐ zhēng cháotíng,xing1bing1 you4 mi3 zheng1 chao2ting2,raising troops and again with rice contending at court,
75R又向高辛借朝廷。yòu xiàng gāoxīn jiè cháotíng.you4 xiang4 gao1xin1 jie4 chao2ting2.again borrowing from Gaoxin at the imperial court.
76L战书写来我百官,zhànshū xiě lái wǒ bǎiguān,zhan4shu1 xie3 lai2 wo3 bai3guan1,a letter of war written and brought to our hundred officials,
76R高辛皇帝朝中兵。gāoxīn huángdì cháozhōng bīng.gao1xin1 huang2di4 chao2zhong1 bing1.Emperor Gaoxin's soldiers within the court.
77L没人到处无敌联,méi rén dàochù wú dí lián,mei2 ren2 dao4chu4 wu2 di2 lian2,no man anywhere without an enemy alliance,
77R进上番头做朝廷。jìn shàng fān tóu zuò cháotíng.jin4 shang4 fan1 tou2 zuo4 chao2ting2.advancing upon the foreign chieftain to set up court.
— Page 32 —
78L万岁天下太平安,wànsuì tiānxià tàipíng'ān,wan4sui4 tian1xia4 tai4ping2an1,long live all under heaven in great peace and safety,
78R收功劳功从天,shōu gōngláo gōng cóng tiān,shou1 gong1lao2 gong1 cong2 tian1,receiving merit and achievement from heaven,
79L二人落凡结同年,èr rén luò fán jié tóngnián,er4 ren2 luo4 fan2 jie2 tong2nian2,two people descend to the mortal world, joining as classmates,
79R都是神仙降落来,dōushì shénxiān jiànglì lái,dou1shi4 shen2xian1 jiang4li4 lai2,all immortals descending to come,
80L夫妻嫁娶交边招,fūqī jiàqǔ jiāo biān zhāo,fu1qi1 jia4qu3 jiao1 bian1 zhao1,husband and wife giving and taking in marriage at the frontier,
80R皇帝前就弼朝廷,huángdì qián jiù bì cháotíng,huang2di4 qian2 jiu4 bi4 chao2ting2,before the emperor assisting the imperial court,
81L皇帝赐你封官职,huángdì cì nǐ fēng guānzhí,huang2di4 ci4 ni3 feng1 guan1zhi2,the emperor grants you an official title and post,
81R欲鳗银两送分去,yù mán yínliǎng sòng fēn qù,yu4 man2 yin2liang3 song4 fen1 qu4,wishing to send silver taels off in distribution,
82L收功劳功从天,shōu gōngláo gōng cóng tiān,shou1 gong1lao2 gong1 cong2 tian1,receiving merit and achievement from heaven,
82R皇帝封位拜大臣。huángdì fēng wèi bài dàchén.huang2di4 feng1 wei4 bai4 da4chen2.the emperor confers the rank to pay respects as a senior minister.
83L皇帝赐封大封官,huángdì cì fēng dà fēngguān,huang2di4 ci4 feng1 da4 feng1guan1,the emperor bestows the great official investiture,
83R三姓护国侯王将,sān xìng hùguó hóu wáng jiāng,san1 xing4 hu4guo2 hou2 wang2 jiang1,three surnames as nation-protecting marquis, king, and general,
84L配分三姓嫁婚,pèifēn sānxìng jiàhūn,pei4fen1 san1xing4 jia4hun1,allocated marriage among the three surnames,
84R配分三姓嫁婚定当,pèifēn sānxìng jiàhūn dìngdàng,pei4fen1 san1xing4 jia4hun1 ding4dang4,allocated marriage among the three surnames, settled and fixed,
85L龙郎配分三姓婚,lóng láng pèifēn sānxìng hūn,long2 lang2 pei4fen1 san1xing4 hun1,the dragon man allocated marriage to the three surnames,
85R保国封侯志澄清,bǎoguó fēnghóu zhì chéngqīng,bao3guo2 feng1hou2 zhi4 cheng2qing1,protecting the nation, enfeoffed as marquis, ambition clarified,
86L立国封侯再分明,lìguó fēnghóu zài fēnmíng,li4guo2 feng1hou2 zai4 fen1ming2,establishing the nation, enfeoffed as marquis, clearly distinguished,
86R此封润国正夫人,cǐ fēng rùnguó zhèng fūrén,ci3 feng1 run4guo2 zheng4 fu1ren2,this investiture of the Nation-Enriching Rightful Lady,
87L配一品正夫人,pèi yīpǐn zhèng fūrén,pei4 yi1pin3 zheng4 fu1ren2,paired as First Rank Rightful Lady, C
87R配一品正夫人,pèi yīpǐn zhèng fūrén,pei4 yi1pin3 zheng4 fu1ren2,paired as First Rank Rightful Lady,
88L配一品巨位结公婆,pèi yīpǐn jùwèi jié gōngpó,pei4 yi1pin3 ju4wei4 jie2 gong1po2,paired at First Rank great position, joining as in-laws,
88R东夷大女名奇珍,dōngyí dà nǚ míng qízhēn,dong1yi2 da4 nv3 ming2 qi2zhen1,the Eastern Yi's eldest daughter named Qizhen, C
89L再讲龙朔女结为友,zài jiǎng lóngshuo nǚ jié wéi yǒu,zai4 jiang3 long2shuo4 nv3 jie2 wei2 you3,speaking again of Longsuo's daughter joined as companion,
89R天是真情采相前,tiān shì zhēnqíng cǎi xiāng qián,tian1 shi4 zhen1qing2 cai3 xiang1 qian2,heaven is true feeling, gathering fragrance before,
90L又交帮志嫁公主,yòu jiāo bāng zhì jià gōngzhǔ,you4 jiao1 bang1 zhi4 jia4 gong1zhu3,again entrusting the state's ambition to marry the princess,
90R东夷大女奇嫁真,dōngyí dà nǚ qí jià zhēn,dong1yi2 da4 nv3 qi2 jia4 zhen1,the Eastern Yi's eldest daughter Qi married truly,
91L姐妹钟志嫁结同年,jiěmèi zhōng zhì jià jié tóngnián,jie3mei4 zhong1 zhi4 jia4 jie2 tong2nian2,sisters Zhong and Zhi married and joined as classmates,
91R盐钟志嫁结同年。yán zhōng zhì jià jié tóngnián.yan2 zhong1 zhi4 jia4 jie2 tong2nian2.salt-clan Zhong and Zhi married and joined as classmates.
92L忠勇一样结龙郎,zhōngyǒng yīyàng jié lóng láng,zhong1yong3 yi1yang4 jie2 long2 lang2,loyal and brave, in the same manner joined as dragon men,
92R又是钟志嫁结同年。yòu shì zhōng zhì jià jié tóngnián.you4 shi4 zhong1 zhi4 jia4 jie2 tong2nian2.again Zhong and Zhi married and joined as classmates.
93L又交帝公来讲你听,yòu jiāo dì gōng lái jiǎng nǐ tīng,you4 jiao1 di4 gong1 lai2 jiang3 ni3 ting1,again the emperor lord came to speak for you to hear,
93R皇帝开口讲过明,huángdì kāikǒu jiǎng guò míng,huang2di4 kai1kou3 jiang3 guo4 ming2,the emperor opened his mouth and spoke clearly,
94L总当三人次应承,zǒng dāng sān rén cì yìngchéng,zong3 dang1 san1 ren2 ci4 ying4cheng2,altogether three men in turn agreed and consented,
94R东夷三人对应着,dōngyí sān rén duìyìng zhe,dong1yi2 san1 ren2 dui4ying4 zhe,the three Eastern Yi men correspondingly responded,
95L东夷三女名对着,dōngyí sān nǚ míng duì zhe,dong1yi2 san1 nv3 ming2 dui4 zhe,the three Eastern Yi women named and correspondingly matched,
95R东夷三女护国兵,dōngyí sān nǚ hùguó bīng,dong1yi2 san1 nv3 hu4guo2 bing1,the three Eastern Yi women as nation-protecting soldiers,
96L敕书护国侯王将,chìshū hùguó hóu wáng jiāng,chi4shu1 hu4guo2 hou2 wang2 jiang1,imperial edicts for nation-protecting marquis, king and general,
96R广东三女圣百姓,guǎngdōng sān nǚ shèng bǎixìng,guang3dong1 san1 nv3 sheng4 bai3xing4,Guangdong's three women, holy among the common people,
97L敕书立国保王将,chìshū lìguó bǎo wáng jiāng,chi4shu1 li4guo2 bao3 wang2 jiang1,imperial edicts to establish the nation, protecting the king-general,
97R都是皇帝圣朝前。dōushì huángdì shèng cháo qián.dou1shi4 huang2di4 sheng4 chao2 qian2.all before the holy emperor's court.
98L敕书立国监察厅,chìshū lìguó jiānchá tīng,chi4shu1 li4guo2 jian1cha2 ting1,imperial edicts to establish the nation's inspection hall,
98R都是皇帝圣朝廷。dōushì huángdì shèng cháotíng.dou1shi4 huang2di4 sheng4 chao2ting2.all before the holy emperor's imperial court.
— Page 33 —
99L蓝装姓蓝名光辉,lán zhuāng xìng lán míng guānghuī,lan2 zhuang1 xing4 lan2 ming2 guang1hui1,blue-robed, surnamed Lan, given name Guanghui,
99R又交帝公讨名字,yòu jiāo dì gōng tǎo míngzì,you4 jiao1 di4 gong1 tao3 ming2zi4,again the emperor lord sought out the name,
100L公主抱帝身又临盆,gōngzhǔ bào dì shēn yòu línpén,gong1zhu3 bao4 di4 shen1 you4 lin2pen2,the princess held the emperor's body, again at the birthing basin,
100R光辉养大有三年,guānghuī yǎng dà yǒu sān nián,guang1hui1 yang3 da4 you3 san1 nian2,Guanghui raised to adulthood over three years,
101L三岁过了又对外甥,sān suì guòle yòu duì wàishēng,san1 sui4 guo4le you4 dui4 wai4sheng1,past three years old, and again paired with a nephew,
101R六年过了两年末,liù nián guòle liǎng nián mò,liu4 nian2 guo4le liang3 nian2 mo4,six years passed, at the end of two more years,
102L帝公当口对实聪明,dì gōng dāng kǒu duì shí cōngmíng,di4 gong1 dang1 kou3 dui4 shi2 cong1ming2,the emperor lord opened his mouth, truly intelligent in response,
102R帝公养下是男仔,dì gōng yǎng xià shì nánjǎi,di4 gong1 yang3 xia4 shi4 nan2jai3,the emperor lord raised below — it is a boy-child, D
103L皇帝开口讲有声,huángdì kāikǒu jiǎng yǒu shēng,huang2di4 kai1kou3 jiang3 you3 sheng1,the emperor opened his mouth and spoke with voice,
103R三岁出生照丹才,sān suì chūshēng zhào dāncái,san1 sui4 chu1sheng1 zhao4 dan1cai2,born at three years old, shining with singular talent,
104L皇帝封口讲世聪明,huángdì fēng kǒu jiǎng shì cōngmíng,huang2di4 feng1 kou3 jiang3 shi4 cong1ming2,the emperor sealed his mouth speaking of worldly intelligence,
104R临盆养下是男仔,línpén yǎng xià shì nánjǎi,lin2pen2 yang3 xia4 shi4 nan2jai3,from the birthing basin raised below — a boy-child, D
105L人品生好值千金,rénpǐn shēnghǎo zhí qiānjīn,ren2pin3 sheng1hao3 zhi2 qian1jin1,character fine, worth a thousand in gold,
105R抱去帝公颜前来。bào qù dì gōng yán qián lái.bao4 qu4 di4 gong1 yan2 qian2 lai2.carried before the emperor lord's countenance.
— Page 34 —
106L软额头戴分女装,ruǎn étóu dài fēn nǚzhuāng,ruan3 e2tou2 dai4 fen1 nv3zhuang1,soft forehead adorned, dressed in women's attire,
106R回你哪件件中要,huí nǐ nǎ jiànjiàn zhōng yào,hui2 ni3 na3 jian4jian4 zhong1 yao4,returning to you — whichever item you need,
107L爱戴金凤冠银帽,ài dài jīnfèng guān yín mào,ai4 dai4 jin1feng4 guan1 yin2 mao4,loving to wear the golden phoenix crown and silver hat,
107R两耳纱带银我不哭,liǎng ěr shā dài yín wǒ bù kū,liang3 er3 sha1 dai4 yin2 wo3 bu4 ku1,silver gauze bands at both ears — I will not weep,
108L爱戴金凤冠银蝶,ài dài jīnfèng guān yín dié,ai4 dai4 jin1feng4 guan1 yin2 die2,loving to wear the golden phoenix crown with silver butterflies,
108R真珠玛瑙面前扑,zhēnzhū mǎnǎo miànqián pū,zhen1zhu1 ma3nao3 mian4qian2 pu1,pearls and agate laid out before the face,
109L三间银花蝴蝶蝶,sān jiān yín huā húdié dié,san1 jian1 yin2 hua1 hu2die2 die2,three silver flower butterflies, butterfly after butterfly,
109R雕镶八仙上两边,diāo xiāng bāxiān shàng liǎng biān,diao1 xiang1 ba1xian1 shang4 liang3 bian1,carved and inlaid Eight Immortals rising on both sides, C
110L银花绣绘台身边,yín huā xiùhuì tái shēnbiān,yin2 hua1 xiu4hui4 tai2 shen1bian1,silver flowers embroidered on the stage beside the body,
110R银花绣绘台白如,yín huā xiùhuì tái bái rú,yin2 hua1 xiu4hui4 tai2 bai2 ru2,silver flowers embroidered on the stage white as —
111L银花绣绘台身侧,yín huā xiùhuì tái shēn cè,yin2 hua1 xiu4hui4 tai2 shen1 ce4,silver flowers embroidered on the stage at the body's side,
111R蛋丝绒仔五色斑,dàn sī róng zǎi wǔsè bān,dan4 si1 rong2 zai3 wu3se4 ban1,egg-silk velvet with five-colored markings, D
112L腰带高金围身边,yāodài gāojīn wéi shēnbiān,yao1dai4 gao1jin1 wei2 shen1bian1,a high-gold waistband wrapped around the body,
112R身袖蓝手巾绕身边,shēn xiù lán shǒujīn rào shēnbiān,shen1 xiu4 lan2 shou3jin1 rao4 shen1bian1,blue sleeve handkerchief wrapped around the body,
113L蓝绸手巾绕身边,lán chóu shǒujīn rào shēnbiān,lan2 chou2 shou3jin1 rao4 shen1bian1,blue silk handkerchief wrapped around the body,
113R绕罗日来包腊蟠,rào luó rì lái bāo là pán,rao4 luo2 ri4 lai2 bao1 la4 pan2,winding gauze day by day wrapping the wax coil,
114L分房盆花盆钟谢,fēn fáng pén huā pén zhōng xiè,fen1 fang2 pen2 hua1 pen2 zhong1 xie4,divided rooms, potted flowers, a pot-bell farewell,
114R某同汉佬做亲姻,mǒu tóng hànlǎo zuò qīnyīn,mou3 tong2 han4lao3 zuo4 qin1yin1,someone together with the old Han man making a marriage,
115L皇帝当前在宫廷,huángdì dāngqián zài gōngtíng,huang2di4 dang1qian2 zai4 gong1ting2,the emperor presiding in the palace court,
115R高辛令皇亲宣明,gāoxīn lìng huáng qīn xuānmíng,gao1xin1 ling4 huang2 qin1 xuan1ming2,Gaoxin the commanding emperor personally declared clearly,
116L七妆间两行,qī zhuāng jiān liǎng háng,qi1 zhuang1 jian1 liang3 hang2,seven adornments, two rows in between,
116R女大奥英嫁钟姓,nǚ dà àoyīng jià zhōng xìng,nv3 da4 ao4ying1 jia4 zhong1 xing4,eldest daughter Aoying married into the Zhong surname,
117L祖公出朝给你讲,zǔgōng chū cháo gěi nǐ jiǎng,zu3gong1 chu1 chao2 gei3 ni3 jiang3,the ancestral lord emerged from court to speak to you,
117R皇帝当前以双腿,huángdì dāngqián yǐ shuāng tuǐ,huang2di4 dang1qian2 yi3 shuang1 tui3,before the emperor, resting on both knees,
118L然何对外乱代传,rán hé duì wài luàn dài chuán,ran2 he2 dui4 wai4 luan4 dai4 chuan2,but how to face the outside — chaotic generations passing on,
118R再讲分明第二本,zài jiǎng fēnmíng dì'èr běn,zai4 jiang3 fen1ming2 di4er4 ben3,speaking again clearly of the second volume,
119L先人遣出广东省,xiānrén qiǎn chū guǎngdōng shěng,xian1ren2 qian3 chu1 guang3dong1 sheng3,the ancestors were sent out to Guangdong Province,
119R兄弟三人应对好,xiōngdì sān rén yìngduì hǎo,xiong1di4 san1 ren2 ying4dui4 hao3,three brothers responding well to each other,
120L十八省头由你耕,shíbā shěng tóu yóu nǐ gēng,shi2ba1 sheng3 tou2 you2 ni3 geng1,the eighteen provinces — all yours to till at the head,
120R皇帝是帝圣百姓,huángdì shì dì shèng bǎixìng,huang2di4 shi4 di4 sheng4 bai3xing4,the emperor is the holy lord of all common people,
121L至主送你出门前,zhìzhǔ sòng nǐ chūmén qián,zhi4zhu3 song4 ni3 chu1men2 qian2,the supreme lord sees you off before the gate,
121R兄弟三人起身行,xiōngdì sān rén qǐshēn xíng,xiong1di4 san1 ren2 qi3shen1 xing2,the three brothers rose and set off on the road,
122L至主送你出门前,zhìzhǔ sòng nǐ chūmén qián,zhi4zhu3 song4 ni3 chu1men2 qian2,the supreme lord sees you off before the gate,
122R广东回省圣百行,guǎngdōng huí shěng shèng bǎi háng,guang3dong1 hui2 sheng3 sheng4 bai3 hang2,Guangdong, returning to the province — holy in a hundred ways,
123L逢海县内风凤山,féng hǎi xiàn nèi fènghuáng shān,feng2 hai3 xian4 nei4 feng4huang2 shan1,reaching the county within the sea, Phoenix Mountain,
123R广东一省分你管,guǎngdōng yī shěng fēn nǐ guǎn,guang3dong1 yi1 sheng3 fen1 ni3 guan3,all of Guangdong Province allotted for you to govern,
124L逢海县内风凤山,féng hǎi xiàn nèi fènghuáng shān,feng2 hai3 xian4 nei4 feng4huang2 shan1,reaching the county within the sea, Phoenix Mountain,
124R二十四省分你管,èrshísì shěng fēn nǐ guǎn,er4shi2si4 sheng3 fen1 ni3 guan3,twenty-four provinces allotted for you to govern,
125L又逢三人就路前,yòu féng sān rén jiù lù qián,you4 feng2 san1 ren2 jiu4 lu4 qian2,again meeting three people before the road,
125R七十岁相随身行,qīshí suì xiāngsuí shēn xíng,qi1shi2 sui4 xiang1sui2 shen1 xing2,at seventy years of age accompanying the body on the road,
126L碰到山羊走去栏,pèngdào shānyáng zǒu qù lán,peng4dao4 shan1yang2 zou3 qu4 lan2,encountering mountain goats going off to the pen,
126R丙年间三月三,bǐngnián jiān sānyuè sān,bing3nian2 jian1 san1yue4 san1,in the bǐng year, the third day of the third month, C
127L摸来羊仔二三头,mō lái yángjǎi èr sān tóu,mo1 lai2 yang2jai3 er4 san1 tou2,touching two or three young goats, D
127R碰到山羊走去栏,pèngdào shānyáng zǒu qù lán,peng4dao4 shan1yang2 zou3 qu4 lan2,encountering mountain goats going off to the pen,
— Page 35 —
128L羊母嗯仔还来牵,yáng mǔ ń zǎi huán lái qiān,yang2 mu3 n2 zai3 huan2 lai2 qian1,the mother goat calling her young to come and be led, D
128R羊仔提米大声呼叫,yángjǎi tí mǐ dà shēng hūjiào,yang2jai3 ti2 mi3 da4 sheng1 hu1jiao4,the young goat carrying rice, crying out loudly, D
129L去寻七日讨院观,qù xún qī rì tǎo yuàn guān,qu4 xun2 qi1 ri4 tao3 yuan4 guan1,going to search for seven days, seeking the temple court,
129R一家大小洗流泪,yījiā dàxiǎo xǐ liúlèi,yi1jia1 da4xiao3 xi3 liu2lei4,the whole family, old and young, washing away tears,
130L兄弟齐人调流润,xiōngdì qí rén diào liú rùn,xiong1di4 qi2 ren2 diao4 liu2 run4,brothers together, people mourning, flowing tears moistening,
130R深山沉水叫人路,shēnshān chénshuǐ jiào rén lù,shen1shan1 chen2shui3 jiao4 ren2 lu4,deep mountain, sinking water, calling out for a human road,
131L高岩暗下水真晶,gāoyán àn xià shuǐ zhēnjīng,gao1yan2 an4 xia4 shui3 zhen1jing1,tall cliff, the dark water below truly crystalline,
131R叶下沉水叫人路,yè xià chénshuǐ jiào rén lù,ye4 xia4 chen2shui3 jiao4 ren2 lu4,beneath leaves, sinking water, calling out for a human road,
132L身葬土地缸石叠,shēn zàng tǔdì gāng shí dié,shen1 zang4 tu3di4 gang1 shi2 die2,the body interred in the earth, crocks and stones stacked,
132R要求身还交父身,yāoqiú shēn huán jiāo fù shēn,yao1qiu2 shen1 huan2 jiao1 fu4 shen1,demanding the body be returned, handed back to the father's body,
133L天神土地隔石暗,tiānshén tǔdì gé shí àn,tian1shen2 tu3di4 ge2 shi2 an4,the heavenly spirit and earth god, separated by the dark stone,
133R姬氏床前托夙梦,jī shì chuáng qián tuō sùmèng,ji1 shi4 chuang2 qian2 tuo1 su4meng4,Lady Ji before the bed entrusted to an old dream,
134L看见交身相迁走,kànjiàn jiāo shēn xiāng qiān zǒu,kan4jian4 jiao1 shen1 xiang1 qian1 zou3,seeing the bodies exchanged, mutually moved and gone,
134R天神妙法起身来,tiānshén miàofǎ qǐshēn lái,tian1shen2 miao4fa3 qi3shen1 lai2,the heavenly spirit's wondrous method rises up and comes,
135L扭转广东凤凰去,niǔzhuǎn guǎngdōng fènghuáng qù,niu3zhuan3 guang3dong1 feng4huang2 qu4,turning back to Guangdong, the phoenix gone,
135R御林将军促送,yùlín jiāngjūn cù sòng,yu4lin2 jiang1jun1 cu4 song4,the imperial forest general urgently escorted forth,
136L一龙凤凰闻纷纷,yī lóng fènghuáng wén fēnfēn,yi1 long2 feng4huang2 wen2 fen1fen1,one dragon and phoenix, news swirling everywhere,
136R日日淘呢过河边,rìrì táo ní guò hébiān,ri4ri4 tao2 ni2 guo4 he2bian1,day after day wading through mud crossing the riverbank,
137L袍刀归庄兵士闲,páo dāo guī zhuāng bīngshì xián,pao2 dao1 gui1 zhuang1 bing1shi4 xian2,robed soldiers with swords returned to the estate at leisure,
137R又向河海过尺龙,yòu xiàng héhǎi guò chǐ lóng,you4 xiang4 he2hai3 guo4 chi3 long2,again toward the river-sea, crossing the foot of the dragon,
138L七十岁相随身去,qīshí suì xiāngsuí shēn qù,qi1shi2 sui4 xiang1sui2 shen1 qu4,at seventy years of age accompanying the body away,
138R深山沉水叫人路,shēnshān chénshuǐ jiào rén lù,shen1shan1 chen2shui3 jiao4 ren2 lu4,deep mountain, sinking water, calling out for a human road,
139L刘龙归庄兵往来,liú lóng guī zhuāng bīng wǎnglái,liu2 long2 gui1 zhuang1 bing1 wang3lai2,Liu the dragon returned to the estate, soldiers coming and going,
139R风凰山上去三边,fènghuáng shān shàng qù sān biān,feng4huang2 shan1 shang4 qu4 san1 bian1,Phoenix Mountain above, going to three sides,
140L铳刀日庄兵士闲,chòng dāo rì zhuāng bīngshì xián,chong4 dao1 ri4 zhuang1 bing1shi4 xian2,muskets and swords, soldiers of the estate idle by day,
140R太平江山多欢乐,tàipíng jiāngshān duō huānlè,tai4ping2 jiang1shan1 duo1 huan1le4,the peaceful realm full of joy and happiness,
141L枪刀归庄兵士闲,qiāng dāo guī zhuāng bīngshì xián,qiang1 dao1 gui1 zhuang1 bing1shi4 xian2,spears and swords returned to the estate, soldiers at leisure,
141R游山打猎多欢乐,yóushān dǎliè duō huānlè,you2shan1 da3lie4 duo1 huan1le4,roaming the mountains hunting, full of joy and happiness,
142L深山打猎大水紫栏,shēnshān dǎliè dà shuǐ zǐ lán,shen1shan1 da3lie4 da4 shui3 zi3 lan2,deep in the mountains hunting, great purple-railed waters,
142R山羊打百自打百鸟,shānyáng dǎ bǎi zì dǎ bǎiniǎo,shan1yang2 da3 bai3 zi4 da3 bai3niao3,mountain goats struck by the hundred, birds struck by the hundred,
143L凤凰山上打百马,fènghuáng shān shàng dǎ bǎi mǎ,feng4huang2 shan1 shang4 da3 bai3 ma3,on Phoenix Mountain, striking hundreds of horses,
143R山羊仔打二三头,shānyángjǎi dǎ èr sān tóu,shan1yang2jai3 da3 er4 san1 tou2,young mountain goats struck two or three, D
— Page 36 —
144L三县田粮三姓开,sān xiàn tiánliáng sān xìng kāi,san1 xian4 tian2liang2 san1 xing4 kai1,three counties' farmland and grain — three surnames opening up,
144R廊嫌炉内分行灰,láng xián lú nèi fēn háng huī,lang2 xian2 lu2 nei4 fen1 hang2 hui1,the corridor hearth inside divided in rows of ash,
145L也是苗岭转好凤,yě shì miáolǐng zhuǎn hǎo fèng,ye3 shi4 miao2ling3 zhuan3 hao3 feng4,also the Miao ridge turning toward the fine phoenix,
145R也是苗岭转好凤,yě shì miáolǐng zhuǎn hǎo fèng,ye3 shi4 miao2ling3 zhuan3 hao3 feng4,also the Miao ridge turning toward the fine phoenix,
146L在住潮州凤凰乡,zài zhù cháozhōu fènghuáng xiāng,zai4 zhu4 chao2zhou1 feng4huang2 xiang1,dwelling in Chaozhou's Phoenix Village,
146R各人回转好凤乡,gèrén huízhuǎn hǎo fèng xiāng,ge4ren2 hui2zhuan3 hao3 feng4 xiang1,each person turning back to the fine phoenix home village,
147L广东一省好名声,guǎngdōng yī shěng hǎo míngshēng,guang3dong1 yi1 sheng3 hao3 ming2sheng1,all of Guangdong Province, a fine reputation,
147R人传山传凤凰中,rén chuán shān chuán fènghuáng zhōng,ren2 chuan2 shan1 chuan2 feng4huang2 zhong1,passed by people, passed by mountains, within the phoenix,
148L又管七十二年,yòu guǎn qīshí'èr nián,you4 guan3 qi1shi2er4 nian2,again ruling for seventy-two years,
148R三姓都是共祖廟,sānxìng dōushì gòng zǔmiào,san1xing4 dou1shi4 gong4 zu3miao4,the three surnames all sharing the ancestral temple,
149L五位同坐整中央,wǔ wèi tóng zuò zhěng zhōngyāng,wu3 wei4 tong2 zuo4 zheng3 zhong1yang1,five positions sitting together, orderly at the center,
149R再讲三楚龙路凡,zài jiǎng sān chǔ lóng lù fán,zai4 jiang3 san1 chu3 long2 lu4 fan2,speaking again of the three Chu dragon roads in the mortal world, C
150L五代同坐整凤王,wǔ dài tóng zuò zhěng fèng wáng,wu3 dai4 tong2 zuo4 zheng3 feng4 wang2,five generations sitting together, orderly as phoenix kings,
150R救人要好有功劳,jiù rén yào hǎo yǒu gōngláo,jiu4 ren2 yao4 hao3 you3 gong1lao2,saving people — wanting good, having merit,
151L再讲三楚龙腾凤,zài jiǎng sān chǔ lóng téng fèng,zai4 jiang3 san1 chu3 long2 teng2 feng4,speaking again of the three Chu — dragon soaring, phoenix rising, C
151R护王收榜到功劳,hùwáng shōu bǎng dào gōngláo,hu4wang2 shou1 bang3 dao4 gong1lao2,protecting the king, taking down the notice — achieving merit,
152L七月十五清朝行,qīyuè shíwǔ qīngcháo xíng,qi1yue4 shi2wu3 qing1chao2 xing2,the fifteenth of the seventh month, the Qing dynasty going forth, C
152R七月十五好好喝,qīyuè shíwǔ hǎohǎo hē,qi1yue4 shi2wu3 hao3hao3 he1,the fifteenth of the seventh month — drink well and heartily,
153L魂灵法转来嘟嘟,húnlíng fǎ zhuǎn lái dūdū,hun2ling2 fa3 zhuan3 lai2 du1du1,the soul's magic turns and comes buzzing, buzzing,
153R龙角起脚腔行正,lóng jiǎo qǐ jiǎo qiāng xíng zhèng,long2 jiao3 qi3 jiao3 qiang1 xing2 zheng4,the dragon's horns raise feet, the cavity walking upright,
154L斩山学法转来嘟,zhǎn shān xué fǎ zhuǎn lái dū,zhan3 shan1 xue2 fa3 zhuan3 lai2 du1,cutting through mountains, learning the dharma, turning and coming,
154R救人学法到尺林,jiù rén xué fǎ dào chǐ lín,jiu4 ren2 xue2 fa3 dao4 chi3 lin2,saving people, learning the dharma, arriving at the foot of the grove,
155L又助转法起云雷,yòu zhù zhuǎn fǎ qǐ yún léi,you4 zhu4 zhuan3 fa3 qi3 yun2 lei2,again assisting the turning dharma to raise clouds and thunder,
155R帝马养三龙腾法,dì mǎ yǎng sān lóng téng fǎ,di4 ma3 yang3 san1 long2 teng2 fa3,the emperor's horse raised three — dragon soaring dharma,
156L三楚又是共祖廟,sān chǔ yòu shì gòng zǔmiào,san1 chu3 you4 shi4 gong4 zu3miao4,the three Chu again sharing the ancestral temple, C
156R三姓分做共祖廟,sānxìng fēn zuò gòng zǔmiào,san1xing4 fen1 zuo4 gong4 zu3miao4,three surnames divided but sharing the ancestral temple,
— Page 37 —
157L齐人都到广东省,qí rén dōu dào guǎngdōng shěng,qi2 ren2 dou1 dao4 guang3dong1 sheng3,everyone together arriving in Guangdong Province,
157R三县田粮三姓开,sān xiàn tiánliáng sānxìng kāi,san1 xian4 tian2liang2 san1xing4 kai1,three counties' farmland and grain — three surnames opening up,
158L子孙祭祖朝廷发,zǐsūn jìzǔ cháotíng fā,zi3sun1 ji4zu3 chao2ting2 fa1,descendants sacrifice to ancestors — the imperial court prospers,
158R一炉同坐整凤王,yī lú tóng zuò zhěng fèng wáng,yi1 lu2 tong2 zuo4 zheng3 feng4 wang2,one hearth, sitting together, orderly phoenix kings,
159L又讲高辛皇帝天下,yòu jiǎng gāoxīn huángdì tiānxià,you4 jiang3 gao1xin1 huang2di4 tian1xia4,speaking again of Emperor Gaoxin's all under heaven, C
159R万代兴旺凤凰中,wàndài xīngwàng fènghuáng zhōng,wan4dai4 xing1wang4 feng4huang2 zhong1,ten thousand generations of prosperity within the phoenix,
160L万代传下五十年,wàndài chuán xià wǔshí nián,wan4dai4 chuan2 xia4 wu3shi2 nian2,ten thousand generations passing down fifty years,
160R后稷传下五十代,hòujì chuán xià wǔshí dài,hou4ji4 chuan2 xia4 wu3shi2 dai4,Houji passing down fifty generations, C
161L百官坐位司朝位,bǎiguān zuòwèi sī cháo wèi,bai3guan1 zuo4wei4 si1 chao2 wei4,a hundred officials seated in their court positions,
161R周朝公扶君王位,zhōucháo gōng fú jūnwáng wèi,zhou1chao2 gong1 fu2 jun1wang2 wei4,the Zhou dynasty lord supporting the sovereign king's position, C
162L四日三十九年前,sì rì sānshíjiǔ nián qián,si4 ri4 san1shi2jiu3 nian2 qian2,four days, thirty-nine years before,
162R周公义经四方,zhōugōng yì jīng sìfāng,zhou1gong1 yi4 jing1 si4fang1,the Duke of Zhou righteously traversed the four directions, C
163L家财如米几万千,jiācái rú mǐ jǐ wànqiān,jia1cai2 ru2 mi3 ji3 wan4qian1,family wealth like rice — tens of thousands and more,
163R周公罗经四方,zhōugōng luójīng sìfāng,zhou1gong1 luo2jing1 si4fang1,the Duke of Zhou with the compass, the four directions,
164L共谋西训讲析文,gòng móu xī xùn jiǎng xī wén,gong4 mou2 xi1 xun4 jiang3 xi1 wen2,together plotting western instruction, speaking of western texts,
164R后稷传下五十代,hòujì chuán xià wǔshí dài,hou4ji4 chuan2 xia4 wu3shi2 dai4,Houji passing down fifty generations,
165L四十一年出人三姓,sìshíyī nián chū rén sānxìng,si4shi2yi1 nian2 chu1 ren2 san1xing4,forty-one years — people of three surnames came forth,
165R百官坐位司朝廷,bǎiguān zuòwèi sī cháotíng,bai3guan1 zuo4wei4 si1 chao2ting2,a hundred officials in their positions managing the imperial court,
166L六十一年退江山,liùshíyī nián tuì jiāngshān,liu4shi2yi1 nian2 tui4 jiang1shan1,sixty-one years — the realm was ceded,
166R商朝三姓调朝廷,shāngcháo sānxìng diào cháotíng,shang1chao2 san1xing4 diao4 chao2ting2,the Shang dynasty's three surnames transferred the imperial court, C
167L甲是坐位是元零,jiǎ shì zuòwèi shì yuán líng,jia3 shi4 zuo4wei4 shi4 yuan2 ling2,jiǎ is in the seat — it is the original zero, C
167R百官坐位前以四方,bǎiguān zuòwèi qián yǐ sìfāng,bai3guan1 zuo4wei4 qian2 yi3 si4fang1,a hundred officials in their seats facing the four directions,
168L寿元一百零一岁,shòuyuán yībǎi líng yī suì,shou4yuan2 yi1bai3 ling2 yi1 sui4,lifespan of one hundred and one years,
168R周朝传下五十主,zhōucháo chuán xià wǔshí zhǔ,zhou1chao2 chuan2 xia4 wu3shi2 zhu3,the Zhou dynasty passed down fifty sovereigns, C
169L夏朝大岳管天下,xiàcháo dàyuè guǎn tiānxià,xia4chao2 da4yue4 guan3 tian1xia4,the Xia dynasty's great mountain governed all under heaven, C
169R周朝三十年生住,zhōucháo sānshí nián shēng zhù,zhou1chao2 san1shi2 nian2 sheng1 zhu4,the Zhou dynasty — thirty years born and dwelling,
170L护王子孙救人行,hùwáng zǐsūn jiù rén xíng,hu4wang2 zi3sun1 jiu4 ren2 xing2,protecting-king descendants, saving people on the road,
170R周朝三十年生住。zhōucháo sānshí nián shēng zhù.zhou1chao2 san1shi2 nian2 sheng1 zhu4.the Zhou dynasty — thirty years born and dwelling.
171L当朝天下百官有,dāngcháo tiānxià bǎiguān yǒu,dang1chao2 tian1xia4 bai3guan1 you3,the reigning dynasty — all under heaven its hundred officials present,
171R春秋战国大乱正,chūnqiū zhànguó dà luàn zhèng,chun1qiu1 zhan4guo2 da4 luan4 zheng4,the Spring and Autumn and Warring States — great upheaval begun, C
172L扎落聚里抓朝罡,zhā luò jù lǐ zhuā cháogāng,zha1 luo4 ju4 li3 zhua1 chao2gang1,binding down, gathering within, seizing the court's pillars,
172R春秋故国大乱正,chūnqiū gùguó dà luàn zhèng,chun1qiu1 gu4guo2 da4 luan4 zheng4,Spring and Autumn, the old kingdoms — great upheaval begun,
173L离乱做田人甘苦,líluàn zuò tián rén gānkǔ,li2luan4 zuo4 tian2 ren2 gan1ku3,in disorder farming people endure bitterness and hardship,
173R春秋战国人甘苦历害,chūnqiū zhànguó rén gānkǔ lìhài,chun1qiu1 zhan4guo2 ren2 gan1ku3 li4hai4,Spring and Autumn Warring States — people's bitterness and fierce hardship,
174L姑始坐位是男仔,gū shǐ zuòwèi shì nánjǎi,gu1 shi3 zuo4wei4 shi4 nan2jai3,the beginning seat is held by a boy-child, D
174R始坐位是共祖廟。shǐ zuòwèi shì gòng zǔmiào.shi3 zuo4wei4 shi4 gong4 zu3miao4.the beginning seat is the shared ancestral temple.

🚩 AMBIGUITY FLAGS

The following items require verification with a native speaker of the local dialect (Cantonese/Yue or Hakka). Grouped by type.

Dialect Lexical Items (confirmed or inferred)

TermPinyinStandard MeaningDialect ReadingConfidence
仔 / 崽 (男仔)nánjǎistandard: 男孩 nánháiCantonese/Hakka: "boy, young male child." Appears at lines 102R, 104R, 174L.✅ Confirmed
羊仔 / 山羊仔yángjǎi / shānyángjǎistandard: 小羊 xiǎoyángCantonese: diminutive suffix 仔 (zǎi/jǎi) for young animals. Lines 127L, 128R, 143R.✅ Confirmed
嗯 (羊母嗯仔)ńno standard Mandarin reading in this contextHakka/Cantonese interjection/call particle. Line 128L: mother goat calling to young. Phonetic borrowing.⚠️ Needs verification
精仔 (楼裙着精仔)jīngzǎistandard: unclearCantonese: fine accessories or a small refined thing. Diminutive/dialect suffix 仔.⚠️ Needs verification

Cultural Anchors (untranslatable — require gloss)

TermPinyinRecommended English Gloss
盘古pángǔPangu: the mythological creator who separated heaven and earth from primordial chaos
高辛皇帝gāoxīn huángdìEmperor Gaoxin (Emperor Ku): legendary Yellow Emperor-era ruler, mythological ancestor of Hakka, Pan, Lan, Lei surnames
伏羲fúxīFuxi: mythological culture hero, creator of writing, fishing nets, and the Eight Trigrams
有熊yǒuxióngYouxiong: clan-name territory of the Yellow Emperor (Huangdi); used here as a lineage marker
东宫dōnggōngEastern Palace: the crown prince's residence in the imperial compound
六部 (户部/兵部/刑部/工部/礼部)liùbùSix Boards of imperial government: Revenue (户部), War (兵部), Punishments (刑部), Works (工部), Rites (礼部), Personnel (吏部)
东夷dōngyíEastern Yi: ancient Chinese ethnonym for peoples east of the Central Plains; used here as marriage partners for the three surnames
一品正夫人yīpǐn zhèng fūrénFirst Rank Rightful Lady: the highest imperial rank conferred on an official's principal wife
八仙bāxiānEight Immortals: Taoist pantheon of eight immortal beings, a common motif in decorative arts
丙年三月三bǐngnián sānyuèsānbǐng-year (3rd Heavenly Stem), third day of third month: important festival in Hakka/southern tradition
三楚sān chǔThree Chu: the ancient state of Chu divided into eastern, western, and southern regions; used poetically for the Yangtze River basin
后稷hòujìHouji: mythological ancestor of the Zhou people; god of millet and agriculture; marker of Zhou dynasty legitimacy
周公zhōugōngDuke of Zhou: the idealized statesman-sage of the early Zhou dynasty; associated with ritual order and the luojing compass
春秋战国chūnqiū zhànguóSpring and Autumn (771–476 BCE) and Warring States (475–221 BCE): periods of political fragmentation before Qin unification
七月十五 / 清朝行qīyuè shíwǔ15th of the 7th lunar month (Ghost Festival/中元节). The phrase 清朝行 is ambiguous: "Qing dynasty going forth" or "setting out in the clear morning." Context unclear — flag for verification.

Open Semantic Ambiguities (flag for native speaker interview)

LineTerm/PhraseAmbiguity
19L爷名刘山百为天"Father named Liushan, ruler of a hundred as heaven" — 百为天 is unclear as a title or role. May be heterophonic. Verify.
21R神衣子孙三件疏"divine-robe descendants, three petitions" — 疏 (memorial to throne) seems specific but context unclear. Verify usage here.
26R帝号马义又云还"Emperor's title Mayi, clouds returning" — 马义 may be a transcription error or dialect phonetic for a historical title. Flag for verification.
28R八日七三年生住Numerical sequence unclear — "eight days, seventy-three years born and dwelling." May be a garbled date formula or heterophonic borrowing. Flag.
73R王龙米送龙王送龙回Line appears to double-repeat the send/return action. Possibly a refrain or transmission error. Verify with source.
110R银花绣绘台白如Line is grammatically incomplete — "silver flowers embroidered on the stage white as —" what? The simile target appears missing. Possible OCR truncation or oral ellipsis.
152L七月十五清朝行"the fifteenth of the seventh month, 清朝行" — 清朝 (Qing Dynasty) or 清朝 (clear morning)? The dynasty reference seems anachronistic for the mythological narrative frame. Flag.

📜 COLOPHON

传唱者 (Singer / Oral Transmitter): 蓝石乐 (lán shí lè)

采录者 (Collector / Recorder): 钟志斗 (zhōng zhì dǒu)

Source location: Colophon recorded on p. 37, the final page of the anthology. Confirms this as the terminal song of the collection.

Note: The earlier songs in the anthology (pp. 25–28) carry different attributions — singers 曾远超 (zēng yuǎn chāo) and 叶昌光 (yè chāng guāng); collectors 叶昌光 and 曾志远 (zēng zhì yuǎn). This confirms the anthology was compiled from multiple performers and collectors.

🚀 STAGE 2 ARCHIVE

DOCUMENT RECORD — SONG 4 OF 4 TITLE: 忠勇王歌 (zhōngyǒng wánggē) — Song of the Loyal and Brave King SOURCE: Chinese Folk Song Anthology, Section 1: Mythology/Legend Songs (神话传说歌言和小说歌言) PAGES: 28–37 (10 pages) COUPLETS: 174 numbered couplet pairs (348 half-lines) SINGER: 蓝石乐 (lán shí lè) COLLECTOR: 钟志斗 (zhōng zhì dǒu) PROCESSED: 2026-05, Mode C Field-Elicitation Audit ═══════════════════════════════════════ NARRATIVE ARC SUMMARY ═══════════════════════════════════════ SECTION 1 — Creation and mythological origins (pp. 28–29, couplets 1–32) Pangu opens heaven and earth. Confucius creates characters. The Pan, Lan, Lei three surnames established. Fuxi rules five hundred years; Liu Shannong follows. Six-generation dynastic cycles. Youxiong lineage (Yellow Emperor clan). SECTION 2 — Dragon/phoenix supernatural descent (pp. 30–31, couplets 33–50) Golden dragon descends to mortal world. Emperor Gaoxin (fifth emperor) and Empress Liu. Nine Palace spirits. Dragon King crown prince. Ritual water. Liu dragon roams mortal paths. Phoenix at the appointed time. Buddha statue. SECTION 3 — Longsuo arc and King of Yan (pp. 31–32, couplets 51–77) Third princess offered to the one who governs the foreign king's territory. Longsuo (龙朔) takes down the notice. Enters foreign realm. King of Yan (燕王) feasts and celebrates. Six Boards of government catalogued. Longsuo as High Ancestor. Three surnames' battle/diplomacy at court. SECTION 4 — Imperial investiture and marriage alliances (pp. 32–33, couplets 78–105) Three surnames as nation-protecting marquis, king, general. Eastern Yi women (Qizhen) married to three surnames. Zhong and Zhi sisters wed. First Rank Rightful Lady investiture. Guanghui birth narrative. Boy-child praised before the emperor. SECTION 5 — Bridal costume and dowry (p. 34, couplets 106–118) Women's dress described in detail: phoenix crown, silver butterflies, Eight Immortals carvings, pearls, agate, five-colored velvet, blue silk handkerchief. Marriage ceremony departure. Gaoxin personally declares. SECTION 6 — Migration to Guangdong / Phoenix Mountain (pp. 34–35, couplets 119–143) Three brothers sent to Guangdong Province. Eighteen provinces allotted. Phoenix Mountain (凤凰山). bǐng-year third month festival. Mountain goat encounter. Seven-day search. Family mourning. Body interred; soul called. Soldiers at leisure; peaceful realm. SECTION 7 — Settlement, ancestral temple, dynastic timeline (pp. 36–37, couplets 144–174) Three surnames open Guangdong farmland. Miao ridge. Chaozhou Phoenix Village. Seventy-two year reign. Three surnames share ancestral temple. Three Chu. Zhou dynasty; Houji; Duke of Zhou. Shang dynasty transfer. Spring-Autumn and Warring States upheaval. Final resolution: beginning seat is the shared ancestral temple. ═══════════════════════════════════════ LINGUISTIC STACK ═══════════════════════════════════════ Primary: Southern Chinese folk oral tradition Dialect layer: Cantonese/Yue-influenced; Hakka substrate confirmed Script use: Standard Chinese characters used semantically AND phonetically (heterophonic borrowing confirmed by footnote ①, p.25) Pinyin method: Word-grouped (lexical unit boundaries), not character-by-character Tone display: Marks (lowercase, e.g. hǎo) + numbers (e.g. hao3) — both fields present ═══════════════════════════════════════ RECOMMENDED NEXT STEPS ═══════════════════════════════════════ 1. Native speaker interview (Cantonese/Hakka speaker) for: — 帝号马义 (line 26R) — historical title or transcription error? — 八日七三年生住 (line 28R) — date formula or garbled text? — 嗯仔 (line 128L) — confirm Hakka/Cantonese call particle — 精仔 (line 32R) — Cantonese diminutive usage verification — 七月十五清朝行 (line 152L) — Qing dynasty or "clear morning"? 2. Cross-reference 忠勇王 figure against Hakka legendary pantheon (盘瓠王 / 龙犬王 traditions — possible mythological conflation) 3. Musical transcription: do repetitive couplet endings (e.g. "快乐", "分明", "人行") correspond to melodic cadences? 4. Compare Section 5 costume description with known Hakka bridal dress (蓝衫) for cultural verification 5. Stage 3 candidate: Full phonological reconstruction with a native Hakka speaker for lines with suspected Hakka phonetic borrowings